Ingrese con su correo institucional
Proyecto
C1002 Ampliado
LA ORALIDAD FINGIDA EN LA TRADUCCIÓN DE CUENTOS DE CARMEN LYRA
Seleccione el proyecto o sus ampliaciones:
Objetivos
ANALIZAR LA TRADUCCIÓN DE LOS RECURSOS DE "ORALIDAD FINGIDA" EN CUENTOS DE CARMEN LYRA.
Descriptores
Disciplinas
Mostrando 1 investigadores
NOMBRE | PARTICIPACIÓN | FECHA DE INICIO | FECHA DE TÉRMINO |
---|---|---|---|
Vargas Castro, Ericka | PRINCIPAL | 01/01/2021 | 31/12/2022 |
VIGENCIA | FECHA DE INICIO | FECHA DE TÉRMINO |
---|---|---|
ORIGINAL | 01/01/2021 | 31/12/2022 |
TÍTULO | TIPO | AUTOR | FECHA |
---|---|---|---|
Los marcadores discursivos y su traducción como rasgo de “oralidad fingida” en Cuentos de mi tía Panchita de Carmen Lyra |
|
|
2023 |
Estrategias para la Traducción de Unidades Fraseológicas como Rasgo de “Oralidad Fingida” en la Literatura Costarricense |
|
|
2023 |
Marcas pragmático-textuales de oralidad en Los cuentos de mi tía Panchita y su traducción del español al inglés |
|
|
2022 |